Page 1 sur 1

traduire Volley Fire pour l'époque napoléonienne?

Publié : Mar Jan 17, 2012 6:11 pm
par paspas
Bonjour

en plein bouclage de la VF de SDS, je me demandais juste quelle est la meilleure traduction de volley fire pour l'époque napo:

tir en salve
tir de volée
tir de ligne
feu de ligne
feu de volée
feu de salve
autre?

merci d'avance pour vos avis éclairés

Re: traduire Volley Fire pour l'époque napoléonienne?

Publié : Mar Jan 17, 2012 10:16 pm
par Didier
A mon sens la traduction qui serait la plus correcte serait "feu de salve".

Re: traduire Volley Fire pour l'époque napoléonienne?

Publié : Mer Jan 18, 2012 8:11 am
par Thierry Melchior
À mon humble avis, il vaut mieux dire tout simplement : une salve. Ça fait moins : je traduis mot à mot. :|
On peut aussi dire une volée, comme on dit une bordée pour un navire.
La langue militaire française est riche ! 8)

Tu t'entraînes pour traduire S&B, Didier ? :wink:

Re: traduire Volley Fire pour l'époque napoléonienne?

Publié : Mer Jan 18, 2012 2:33 pm
par Didier
Non, pas spécialement, mais je me tiens "prêt à" "en mesure de"... :)
Et puis j'aime bien faire travailler ma tête de temps en temps.